为什么“民国”和“共和国”两个汉语词汇在英语里面都翻译为Republic? 为什么“民国”和“共和国”两个汉语词汇在英语里面都翻译为Republic? 比如: 中华民国=Republic of China 大韩民国=Republic of Korea(这个本来就是韩语的汉字词汇) 这两个汉语词汇的意思… 显示全部 关注者 19 被浏览
共和国、合众国、联邦有什么区别呢? - 知乎 共和国 侧重表达国家的政体, 共和国 即 Republic,民主共和体制的国家,如法兰西共和国,中华人民共和国, 表达政体的名称还有王国,公国,民国 民国即是共和国,英文也翻译为Republic, 如中华民国,大韩民国 联邦,合众国侧重表达国家的组成方式 如美利坚合众国,United States of America 强调 States 是国家的组成
香蕉共和国(Banana Republic)为什么不打开国内市场? “香蕉共和国”的诞生 1904年,进步主义作家欧·亨利(O Henry)在其长篇讽刺小说《白菜与国王》(Cabbages and Kings )中,创造了“香蕉共和国”(Republic of Anchuria)一词,用其影射被美国私人种植业资本视为后花园、深度渗透控制的一系列中美洲小国。